Log in

No account? Create an account
15 August 2008 @ 00:07
Tomorrow is Comiket, I think. I'm going to go early and try to get the Kuroshitsuji goods set. With luck, I may also be able to get the free clear file. Even if this anime turns out to be rubbish, I'll view this stuff as bonus illustrations to the manga, which is as excellent as always.

(I read Toboso-sensei's blog and she said her flatmate was laughing at Sebastian being described as a sadistic super butler by one of the anime magazines. She also said something about an "original expansion" to the anime and that she was helping out with the clothes designs.)

I updated sack_of_weasels, to include a few song lyrics with translations. Unfortunately, when Weiss Kreuz was first being aired, someone did a huge number of translations for this fandom and just made stuff up. I found this out when I clicked to remind myself of songs for a WK rating comm, believe it or not. In any case, I've done a number of new translations -- including removing any references to crying or tears in Crawford's EstE because it ain't there in the original. I don't know if my song translations are any good (probably not -- song translations are tough!), but they're definitely a little more accurate in their own way. I also added an icon of Gluhen!Aya Version One to the journal.

One question I'd like to ask... does anyone really care about being able to see the original Japanese lyrics? I started typing them up, but then I wondered if I was the only one that liked to see that information on a lyrics site.
Owenkidboomerang on 14th August 2008 12:17 (UTC)
I like seeing the original Japanese lyrics! *waves hand*
Williamgenkischuldich on 14th August 2008 12:29 (UTC)
Okay, then they stay. As long as there's SOMEONE else, that's what counts.

(Also, I'm officially lame. I waited weeks to reply to your email and now I'm going whenishegoingtoreplywhenishegoingtoreply because I want to RP. *hangs head in shame*)
swirly_ayuri: KT Armswirly_ayuri on 14th August 2008 13:52 (UTC)
Oh, so that's it. I was really confused when I found the supposed "translation" for Bosanova Casanova. It seemed like a different song entirely. =/ I wonder why someone would that...

I like seeing the Japanese lyrics as well. Thank you~
Williamgenkischuldich on 14th August 2008 14:02 (UTC)
Assuming that song's still out there as well, I guess I'll be doing that one next. Thanks for the tip. :P I've no idea why they did that either. We don't seem to have had any Japanese to English translators in the WK fandom since Jey Kama (Hope I'm not forgetting anyone).

Great, another person. The Japanese stays up and I'll make an attempt to include it for more songs.
Like I'm down with the Illuminati: BASICS MOTHERFUCKER DO YOU SPEAK THEM?!crystaldawn on 14th August 2008 16:04 (UTC)
HAHAHAH I remember that translation! Wasn't it all about how IN LURVE Aya and Ken were?
Williamgenkischuldich on 15th August 2008 09:11 (UTC)
I'll have to check them out, but it IS two guys singing about having sex (like Honeyrider). Officially, I would imagine that they are singing to a women and they needed two guys to do it.
Like I'm down with the Illuminati: Doop dooba dooba doo~ ♪crystaldawn on 14th August 2008 16:05 (UTC)
I am so glad someone is redoing those - I don't know much, if any, Japanese, but even when I first started seeing those translations, I knew something was off with them (the Tokyo Sling one looked a little weird to me, too).

So thank yooooooooou~ ♥
Williamgenkischuldich on 15th August 2008 09:20 (UTC)
Okay, Tokyo Sling will be added to the list. I'm glad this is useful to people after all.
Like I'm down with the Illuminati: ...Sometimes Rangiku raeps people.crystaldawn on 15th August 2008 15:49 (UTC)
I think it's useful! And OHO, thank you! That's probably my favorite WK song!
(Deleted comment)
Williamgenkischuldich on 15th August 2008 09:20 (UTC)
Okay... I'll definitely add the Japanese to some of the current ones that don't have it too.